Tag Archive: revisitaciones


Revisitando a Arquíloco

Arquíloco, Tremor (fragmento 191)

 

Y un amor tan ansioso

-filtrándose tan sedoso-

inundando el corazón,

va anegando mi mirada,

secuestrándome el alma,

demoliéndome la entraña…

 

Ejecutómetro 2011: 1974 ejecutados en lo que va del año (hasta el 1 de marzo).

Coletilla: Dicen que sólo el PRI puede sacar al PRI del Estado de México.

Revisitando a Cavafis II

Para los escépticos de

la verdad y la belleza

 

Por demás extraño (Πολύ Σπανίως)

 

Un anciano.

Fatigado y encorvado,

por los años mancillado

-además por los excesos-,

anda apenas cauteloso

por callejas caminando.

En su casa, escondiendo

las ruinas que deja la vejez,

permanece meditando

qué de joven queda en él.

 

Al momento, dos garzones

recitan juntos sus versos,

y del viejo las visiones

pasan vivas, más vehementes,

en los ojos siempre ardientes

de los jóvenes.

Sus mentes vigorosas y sensuales,

sus cuerpos bien torneados y muy firmes,

se estremecen juntos

ante la justa expresión

de la belleza.

 

Ejecutómetro 2011: 62 ejecutados (hasta el 6 de enero).

Coletilla: El candidato de unidad de las izquierdas para la gubernatura del Estado de México hará campaña desde la teoría del complot contra el IEEM.

Revisitando a Cavafis

Vuelve (Epéstrephe)

 

-

Vuelve otra vez y me toma,

amado sentir que vuelve y me toma-

Cuando en el cuerpo despierta un recuerdo

y en la sangre circula el deseo;

cuando mi piel y mis labios anhelan,

mis manos sienten, te tocan de nuevo.

 

Vuelve otra vez y de noche me toma,

cuando mi piel y mis labios anhelan.

-

 

Atento lector, como puedes ver esta revisitación todavía está en proceso -todavía no encuentra su mejor camino, si gustosamente me quieres sugerir alguna variante, puedes consultar aquí la versión griega.

Námaste Heptákis

Revisitando a Catulo III

Mi contribución a la polémica.

Traslado al español del carmen LXXXV

-

Odio y amo.

¿Por qué lo hago?

Tú me preguntas

y yo no lo sé.

Así lo siento

y me atormento.

-

Revisitando a Catulo II

Traslado al español del carmen XLIII

-

Ni pequeña su nariz,

ni gráciles los pies porta,

que de ojos negros no es,

ni adecuada es su boca,

de dedos largos revés,

y la elegancia no toca

su lengua por una vez.

Así la saludo, ¿qué más da?

¿Que eres bella, la provincia dice?

¿Y a nuestra Lesbia les da por comparar?

¡Es siglo ignorante y de molicie!

-

Coletilla: Seguimos pidiendo la liberación del auditorio Justo Sierra.

Revisitando a Catulo

Traslado al español del carmen XLVIII

-

Viendo tus ojos oscuros, Juvencio,

nace el deseo, los quiero besar;

así sean mil veces, trescientas, o más,

por muchas que sean, es más grande el mar;

aun cuando a seca espiga parezca,

la mies de tus besos querría cosechar.

-

Coletilla: seguimos pidiendo la liberación del auditorio Justo Sierra.

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.